We begin with a bit of background about the author and translator of this hymn that will serve as the basis of our Advent preparations, “Come, Thou Ransom, Come.â€
The author is the son of Johann Gottfried Olearius. If you’ll remember from last week, we said that the Olearius’ were a very Lutheran family who seemed to love the name “Johann.†And that makes things a little confusing when you’re trying to connect the right Johann Olearius to a particular hymn, especially since several of them were hymn-writers.
Johann Gottfried Olearius was the son of Gottfried Olearius, who may or may not be the same Johann Olearius whom we talked about last week who authored, “Comfort, Comfort My People.†It’s really confusing.
Johann Gottfried was a Lutheran pastor in Germany who, after he graduated from seminary was called to St. Mary’s Lutheran Church in Halle, where his father was also the pastor. Later, he became the ‘chief pastor.’ Then he became a ‘professor of Theology’ at the church school, until he went totally blind.
The translator of this hymn is August Crull. He was born in Germany. He came to the U.S. for college and graduated from Concordia College in St. Louis and Ft. Wayne. After college, he went to Concordia Seminary in St. Louis where he graduated in 1862. He served as an assistant pastor at Trinity Church in Milwaukee and Director of Lutheran High School. He served a parish in Grand Rapids, Michigan and then became of professor of German at Concordia College – Ft. Wayne, now the seminary. He had a passion for hymnody, translating 20 hymns from German to English and publishing a hymnal titled, “Hymn Book For The Use Of Evangelical Lutheran Schools and Congregations.â€
Stanza 1:
Come, Thou precious Ransom, come, only hope for sinful mortals!
Come, O Savior of the world! open are to Thee all portals.
Come, Thy beauty let us see; anxiously we wait for Thee. Continue reading